然而直到李伯陽開始對箴言符咒進行更加深入的研究后才發(fā)現(xiàn),自己想的還是太過膚淺了。
十二枚符咒只是表象,箴言才是構成它們的基礎。
將這十二枚符咒單獨拆分開來,每一枚都是由無數(shù)箴言構成的,而這些箴言也可以單獨拿出來發(fā)揮作用。
站在這個角度來看,這些符咒本質(zhì)上其實是一種高維文字。
說“高維文字”這個概念可能有一些抽象。
將其簡單理解成為蘊藏著更多信息量、甚至于能量的文字就好理解多了。
做一個可能有些不太恰當?shù)谋扔鳌?/p>
英文是表音文字,同時也是標準的線性思維文字。
理論上來說,英文可以通過二十六個字母的不同組合來表達不同的意思。
可是這種表音文字的缺陷就在于,一旦出現(xiàn)了新的事物,就必須創(chuàng)造一個對應的新單詞。
尤其是深入了某個專業(yè)的垂直領域,或是兩個地區(qū)相互隔絕的時間太長。
那些新創(chuàng)造的單詞將會成為相互理解的門檻。
在無形之中就形成一種專業(yè)壁壘,大大阻礙了文化的交流和傳播。
反觀漢字,是一種兼具了字形、字音,還有豐富的字義和文化內(nèi)涵的表意文字。
每一個漢字不單單只是一個發(fā)音,同時也蘊含著歷史、文化、哲學等多方面的信息,具有很強的包容性和擴展性。
哪怕是從未見過的新事物,普通人也能夠通過文字間的組合,大概判斷出這個新事物到底是什么東西。
三豎一橫看起來像“山”,基準線上面加一橫是“上”,基準線下面加一橫是“下”。
日和月加起來是“明”,兩個木加起來是“林”,比林還多一木的就是“森”。
也正是因為這種蘊藏著更多信息量的特性。
一個人只要學過簡體漢字,那么大概率也都能看懂對應的繁體漢字,不需要增設太多的學習門檻。
當然了,與之對應的就是表意文字的學習門檻極高。
英語只要記單詞和對應的意思就行了,最多再記些鄉(xiāng)間俚語。
而漢語則還要結合對應的文化和語境,才不會在閱讀和理解的過程中產(chǎn)生太多的歧義。
月票推薦票