一個(gè)溫?zé)岣稍锏奈锹湓谒谋羌馍稀?/p>
蓋爾險(xiǎn)些沒跳起來就跑,她死死地攥著自己的備忘錄,竭力遏制逃避或者反擊的沖動(dòng)。
這樣是不對(duì)的,如果他們之間擁有一段合法的關(guān)系,那她多少應(yīng)該承擔(dān)一些責(zé)任。
更何況,親人的這一位看上去比她這個(gè)被親的更不適。大概他們也是
25
蓋爾一夜沒睡著覺,第二天掛著兩個(gè)大黑眼圈見了那位據(jù)說來頭很大的斯文頓先生,心情還是很不爽。
“圣誕快樂,納什小姐?!彼刮念D先生吻了吻她的手,一抬頭嚇了一跳,“您似乎……休息得不太好。”
“是啊,這都怪我的未婚夫!”蓋爾憤憤地說,旁聽記錄的麗莎嚇得筆都掉了。
蓋爾這才意識(shí)到自己話里的歧義,鬧了個(gè)大紅臉。“我、我是說……我一直在想著他而已!”她試圖找補(bǔ)。
麗莎響亮地咳嗽了一聲,蓋爾尷尬欲死。
斯文頓先生以一種審視意味濃重的目光打量著她。他是一位相當(dāng)年輕的貴族紳士,衣著打扮都無可挑剔,仿佛那些東西生來就長在他皮膚上一樣。他注視布蘭登宅邸里一切人事的眼神,就好像天人在俯瞰黎庶。
在這些人眼里,工人與農(nóng)民是泥濘里打滾的、光屁股的豬,而蓋爾呢,蓋爾是洗干凈穿上衣服的豬。
“聽說您仍在上學(xué),可就連最能干的記者也無法挖出您的學(xué)校地址,我敢說全英格蘭的工廠主與商人都在打聽,到底是哪所學(xué)校教出了您這樣出眾的商業(yè)人才,他們都想送自己的孩子去呢。”斯文頓先生率先出招。
“人才?我只是個(gè)花錢的人才——如果沒有普林斯和潘克赫斯特,pnb早就賠得精光了。”蓋爾喝了一口咖啡,“至于學(xué)?!铱梢愿嬖V您,我們的校長是誰,您可以去懷特島向她問問看,愿不愿意公開學(xué)校的地址?!?/p>
“誰?”斯文頓先生被那個(gè)地名激得眉頭一跳,女王近來身體欠佳,常常前往昔年與親王相識(shí)的島嶼小住。
“伊萬杰琳·奧平頓女士?!?/p>
斯文頓立馬打消了這個(gè)念頭。這位女士是女王亦師亦友的存在,陪伴女王從一位爹死媽脫線的孤獨(dú)公主一步步走到今天,如今已經(jīng)老態(tài)龍鐘了,依然常常接到宮廷的邀約。
“您的健康真令我羨慕,親愛的伊萬杰琳。”病榻上的女王據(jù)說曾這樣感嘆。
“陛下尚未蒙召,我不敢先死——我答應(yīng)您的,要陪您走完這一路。”奧平頓女士這樣回答。
如果蓋爾·納什是這一位的學(xué)生,那就說得通了。她們是如出一轍的神秘,但能力出眾。
斯文頓先生及時(shí)轉(zhuǎn)換了打法,決定開門見山。