他們花了大量的時間和自己手下的工人們斗智斗勇,在他們的概念中,這些人是狡詐懶惰的家伙,不是你死就是我亡,讓他們退步讓利簡直是癡人說夢。
他們的表情就更漫不經(jīng)心一些,甚至是不屑一顧。
其中伊森·克里夫?qū)儆诙咧g,他曾有過落魄的日子,一步一步擁有了如今的產(chǎn)業(yè)。
他也曾經(jīng)經(jīng)歷過危機(jī)時刻,走投無路時是克拉麗莎·班納特拉了他一把。
因此他雖然并不完全贊成她的做法,但對克拉麗莎這個人依然非常的尊重與欣賞。
“我相信,即使是外行都看得出這份報告的水準(zhǔn),但是你給我們看的目的肯定不在于此吧。
你太聰明了,肯定不會寄希望于通過感動來說服我們。
”在一眾沉默中,伊森·克里夫晃了晃手中的紙張,率先提問。
“伊森,別把我想得這么厲害。
”克拉麗莎被他的話逗笑了。
“不過你說得沒錯,這份報告不過是給大家提前的小預(yù)告罷了。
等明年年初議會的會期一開始,有關(guān)的法案就會被提交上去。
”話音未落,內(nèi)容就引起了全體工廠主激烈的反對,就連剛剛面露同情的紳士也表現(xiàn)出自己的不贊同。
他們愿不愿意大發(fā)慈悲是一回事,而法律的限制又是另外一回事了。
“班納特小姐,這你就做得太過了。
”一位頭戴紳士禮帽的男人慢悠悠地開口,有些混濁的眼睛晦暗不明。
“說到底,你也是我們工廠主的一員,哪怕和那幫什么也不用操心每年也能拿到大量收入的貴族走得再近,也改變不了你的英鎊是靠著工人的辛勤勞作得來的事實。
如今的情況已經(jīng)很不好了,你又何必再給大家套上更重的枷鎖呢?你是一位小姐,或許不懂,但是在場的各位都是實打?qū)嵱幸淮蠹易尤艘B(yǎng)呢。
”他的話就是大家的心聲,一瞬間贊成聲,埋怨聲,夾雜著咒罵聲不絕于耳。
蘇珊娜看著剛剛穩(wěn)定下來的局面又開始心慌起來。
剛剛看著那些紳士的表情,她真的燃起了他們會為此改變的希望。
但是很快她就發(fā)現(xiàn)自己天真了,只要一涉及到切身利益,看著慈祥正直的人也會立刻露出冷漠的面孔。
她看向阿比蓋爾,這位忠誠的助手臉上沒有任何驚慌,只有全然的信任與機(jī)警,仿佛一有風(fēng)吹草動她就會毫不猶豫地挺身而出。
剛剛短短幾件事起起伏伏,她發(fā)現(xiàn)自己還有太多要學(xué)習(xí)的地方。
克拉麗莎耐心地等待著大家發(fā)泄不滿的情緒,身處于暴風(fēng)眼的中心卻不為所動,直到聲音逐漸平息下去她在重新開口。