他覺著那句“提示”非常奇怪,但也不好直接轉(zhuǎn)身離去。
作為真人npc,完成游戲里的任務(wù)是他的本職工作。
沒等他想多久,那輛馬車就遠遠駛來了。
也煋看到了那車的真容之后,徹底沉默了。
原來,他從前提條件上就想錯了。
事實和他推測中的偏差,可不是一點半點兒。
那輛所謂的“馬車”,并不是說拉車的是馬,而是乘車的是馬。
可以,不愧是“???”路線,他現(xiàn)在確實是滿腦袋問號。
于是,也煋不抱希望地將釘子拋出,讓它們落在了那輛敞篷汽車的正前方。
只要那馬不瞎,應(yīng)該是能看得見釘子的。
不過,接下來的事情發(fā)展更是出乎他的意料。
那匹馬居然停下了車,迫不及待地跳下車后,如獲至寶地捧起了那把釘子。
“咴兒咴兒——”馬發(fā)出一陣叫聲。
也煋竟然聽懂了,大致的意思是“能找到這么適合釘馬蹄鐵的釘子真是太好了”。
兩聲馬叫,還能翻譯出這么長的一句人話嗎?
這還真是簡潔高效的溝通方式啊。
那匹馬也發(fā)現(xiàn)了站在一旁的人,熱情地請對方上車。
“咴兒咴兒——”馬關(guān)上了車門,完全不顧坐在副駕駛上的人類有多么茫然。
這次的馬叫,真人npc同樣聽明白了。
大致的意思是“我看到是你贈予了我這么好的釘子,實在是太感謝了!你再這條路上,一定也是要去參加宴會的吧?好心人,不要害羞,坐上我的車,與我共同赴宴吧”。
不是,這句叫聲和上次的有什么不同之處嗎?
聽上去明明是一模一樣的,怎么翻譯出來差這么多?
況且,短短兩個音能翻譯出怎么復(fù)雜的句子,本身就很不對勁了吧!
沒辦法,既然已經(jīng)被推上車了,那就走一步看一步吧。
也煋覺得自己不像是坐上了馬車,而像是上了賊船。