隨著音樂一點一點的推進(jìn)。
“fallg
love,
fallg
love,
deeper
than
i’ve
felt
it
before,
with
you,
baby。
”
女孩的嗓音也輕輕軟軟的晃在安靜的客廳里,“陷入愛情里,陷入愛情里,和你在一起的此刻,深過我以往任何時刻的感受。”
邊煬按了暫停鍵。
唐雨等待教導(dǎo)的模樣看他,不知道哪里翻譯錯了。
“最后一句,你怎么理解的?”他問。
最后一句最簡單,而且并沒有連音,她聽得很清楚,于是重復(fù),“和你在一起。”
“歌曲就跟詩文一樣,每一句的情感都是層層遞進(jìn)的,你翻譯的是最表面的含義,結(jié)合一下上下文,在創(chuàng)作者已經(jīng)陷入愛情里的時候,‘和你在一起’這五個字,并不能凸顯出她此時的心境?!?/p>
在他說的時候,唐雨也陷入了思考。
的確是這樣,無論是閱讀理解還是歌詞,她翻譯的都是最表淺的含義。
可是
“那該怎么翻譯?。俊?/p>
唐雨詢問。
邊煬伸手拿著抱枕,摟在懷里,手機(jī)就放在抱枕上,然后身體懶散的往后靠,“和你在一起的更深的含義,你覺得是什么?”