金項(xiàng)鏈他也收下了!布朗夫人幾乎暈厥,而所有沒下水的人表情都很難以形容。
普林斯視若無睹。他發(fā)了一會(huì)兒呆,竟是有些不情愿地將死者遺容整理了一下,繼而垂頭默哀。
虛偽!
這樣想著,布朗夫人還是和其他人一樣在xiong前劃了個(gè)十字。
一陣破水聲傳來,一個(gè)光溜溜的小孩被甩了上來,然后是一個(gè)抱著腿臉色慘白的海軍,他被扔到了自己的船上。
納什小姐丟下一句“這么冷的天下水前都不熱身的嗎蠢豬!”就再次折返入水。
?。坎祭史蛉梭@呆了,這人怎么還有兩副面孔呢?
但她無心再去管明顯生龍活虎、如魚得水的納什小姐了,那個(gè)可憐的孩子已經(jīng)攫取了她全部的注意力。她發(fā)現(xiàn)那也是個(gè)女孩。
光溜溜的女孩似乎完全習(xí)慣這種不穿衣服的生活,她走路都還有些不太穩(wěn)當(dāng),連滾帶爬地往三等艙死者——大抵是她的媽媽——懷里鉆。
死者式樣古怪的長袍xiong前有兩個(gè)破口,小女孩毫不猶豫地湊過去,嘴唇蠕動(dòng),大力吮吸起來。當(dāng)她發(fā)現(xiàn)收效甚微時(shí),甚至開始試圖咬,甚至咀嚼。
“孩子!”布朗夫人大驚失色,她是船上唯一還能反應(yīng)過來的人,別人都已經(jīng)傻了,女伯爵姐妹雙雙張著嘴巴,看著十分蠢相。
那個(gè)普林斯的表情也凝固了,但他看上去更像是……他認(rèn)識(shí)這孩子,但沒想到她會(huì)是這副模樣一般。
布朗夫人毫不猶豫地脫下了自己的毛皮外套——里面還裹著珠寶與鈔票——向那孩子撲了過去。
除了普林斯和那位緊張兮兮的中年紳士,幾乎所有人都忘了海里還泡著人,他們像看猴戲一樣看著布朗夫人大戰(zhàn)小屁孩,最終以布朗夫人負(fù)傷告終。
皮草整齊地裂了個(gè)大口子,布朗夫人的手臂也受傷了,血肉外翻,深可見骨。
這無論如何也不可能是個(gè)小孩用牙能咬出來的吧?
“真是個(gè)狼崽子!”布朗夫人疼得臉色慘白,喃喃自語,但跟這小姑娘沒什么好生氣的,她顯而易見沒受過任何教育,任何,為人的教育。
“看在上帝的份上,這可憐的夫人如果還活著,我一定送她上法庭?!迸暨駠u不已。
是以當(dāng)蓋爾·納什與唯一一位碩果僅存的軍官終于將最后一個(gè)抽筋溺水的倒霉蛋揪上來時(shí),圍觀群眾因?yàn)殡x奇事件太多、甚至已經(jīng)顧不過來看哪頭了。還好等候登船的隊(duì)伍很長,他們還有時(shí)間。
那個(gè)強(qiáng)搶死者財(cái)物的普林斯此時(shí)此刻又變成體貼的好丈夫,以一種前所未有的敏捷站起來,仿佛在峭冷春風(fēng)中癱坐了一會(huì)兒就足以恢復(fù)體力了一樣。他給納什小姐搭了把手,將人整個(gè)從水里抱了出來,脫了自己長長的外套裹在她身上。
“出什么事啦?”納什小姐還在狀況外。